Eu fui ao restaurante chinês, e peguei o gordurame, sem ter o arame.
E disse ao China, “prá semana pagarei” - O Chang-Lang se queimou comigo sem ter razão.
É, na durindana disse: “Aqui não é pensão, se você quer comer de graça, você tem que trabalhar.
Ou deixe em depósito seu chapéu de palha. Vá se embora por favor, que eu não sou seu pai”
Na alta roda de malandros sempre fui considerado, um batuqueiro respeitado.
Me queimei com a ignorância do chinês, dei-lhe uma fritada prá servir de lição.
E disse: “Chang, se agüenta. Vá por mim que eu sou direito.
Se eu me agarro com você derrubo todas prateleiras. 'Time is money’ quer dizer
Tempo é dinheiro, o velho tempo é grana e eu estou na durindana.
Eu pago a conta prá semana. Agüenta aí”.
Dificilmente o malandro perde o controle. Eu disse: “Está bem, vou pagar”,
Meti a mão lá na aduana. Mas ao invés de grana puxei da minha navalha.
o meu chapéu de palha prá poder me desguiar
“Mas Chang, o que é que há? Tá desconfiando do seu camarada?
Se eu me agarro com você derrubo todas prateleiras. 'Time is money’ quer dizer
Tempo é dinheiro, o velho tempo é grana e eu estou na durindana.
Eu pago a conta prá semana. Agüenta aí”
Dificilmente o malandro perde o controle. Eu disse: “Está bem, vou pagar”,
Meti a mão lá na aduana. Mas ao invés de grana puxei da minha navalha.
o meu chapéu de palha prá poder me desguiar
E disse: “O Chang, o que é que há? Eu conheço a tua terra, hein?
Se eu me agarro com você derrubo todas prateleiras.
'Time is money’ quer dizer tempo é dinheiro, o velho tempo é grana e eu estou na durindana.
Eu pago a conta prá semana” - Neca.